中国出版与伦敦书展“深情相拥”
“人民交通出版社已与印度阿塔利亚出版社就7种图书达成版权输出意向。”
“科学出版社与相关出版社就精品科技类专业图书达成一系列合作协议,不断拓宽版权输出范围。”……
3天时间里,这样的好消息不断从中国展团传来。在2016英国伦敦书展上,记者不仅为现场火爆的版权交易所震撼,更亲身感受到了中国出版在这一全球书业盛宴中的热度。
中国热再升温
伦敦书展首日,趁着几个活动的间隙,英国学者罗伯特·弗鲁向多家参展单位询问了此次亮相的中国主题图书情况。罗伯特告诉记者,他的研究方向是中西方政治制度比较研究,曾出版过多本相关著作,他为此还专门学习了中文。“我想更深入地了解真实的中国,图书无疑是最直接、最好的渠道。”
像罗伯特这样“慕名”来到中国展台的国际出版人士每天都有很多。有关中国文学、科普、教育、少儿、医学、历史、民俗、艺术、军事等领域的图书在伦敦书展上广受青睐。
推广其最新出版的中医英文版图书时,人民卫生出版社就在与法国ESKA出 版社的深入交流中获悉,中医影响力在西方市场正在扩大,中医草药、中医诊断方法及中西医对比研究愈发受到西方关注。
受邀参加“火爆的中国童书市场”论坛的浙江少年儿童出版社文学出版分社社长王宜清表示,正处于“黄金十年”的中国童书市场也受到了密切关注,论坛现场气氛十分热烈。
“洋婆家”找上门
书展3天,与英国、美国、德国、印度以及阿拉伯等地约20家外商洽谈,输出意向8种——中国建筑工业出版社国际合作图书中心副主任程素荣圆满完成了任务。但让她感到最兴奋的是有“洋婆家”主动找上门来。“‘中国古建筑之美’系列中的《伊斯兰建筑》被阿拉伯联合酋长国的一家出版社看上,准备出版阿拉伯语版,当时报价2000册,很快就要签订协议;‘中国精致建筑’系列的《北京天坛》和《承德避暑山庄》两本书英文版被英国一家公司看上,要购买成品书。”
“洋婆家”找上门来的不止这些。“你会说英文吗,能否帮我翻译一下?我想跟这本书的出版方聊聊版权合作。”4月13日上午,江西美术出版社《瓷上世界》系列图书的版权推介会后,英国当地出版社的爱德华找到记者寻求帮助。这本全景式记录中国瓷器外销史的图书深深吸引了他,“我觉得这本书非常有创意”。
江西美术出版社社长、总经理汤华告诉记者,此次该社版权输出意向12种,《瓷上世界》系列图书与Royal Collins国际出版集团签订版权输出意向协议,实现了在印度及欧美主流国家的版权输出。
此外,中国出版集团、中国教育出版集团、中国国际出版集团、凤凰出版传媒集团等出版单位的独立展台融入到伦敦书展的专业板块中,在与国际出版机构的密切交流中也是收获满满、签约不断。
走出去三级跳
国际合作务实高效,3天共达成合作意向300项——中国展团在伦敦书展持续取得令人瞩目的成绩。作为世界第二大国际图书版权交易会,伦敦书展见证了很多出版社走向世界的“三级跳”。
从引进为主到引进输出齐头并进——作为一个从业10余年的版权经理,经济科学出版社对外合作出版中心主任龚勋亲身经历了这一过程。“2008年以前我们都是以引进为主,得益于国家新闻出版广电总局的大力推动,借助国际大展的平台,我社在版权交易上不断有新突破,目前年版权输出量达到30~40种。”在龚勋看来,专业出版在国际一流展会上渐入佳境,正是中国出版走出去取得巨大进步的缩影。
从关注“量”到提升“质”——多次参加伦敦书展,北京师范大学出版社版权部主任谢曦感到,业界对走出去“质”的关注在提升。“相对于输出版权的品种数,我们现在对于图书走出去后的实际销售量和社会影响力更为看重。对图书走出去后的营销环节、受众分析有了更多介入和能动性。”
从走出去到融进去——浙江少年儿童出版社全资收购的新前沿出版社在英国设立了办公室,此次双方共同参加书展并与多家图书销售渠道和国际版权代理机构洽谈,以深入开拓欧洲市场;文心出版社与英国优科国际教育机构达成了联合开展培训的合作意向;经济科学出版社、江西美术出版社等就建立海外分支机构进行了调研和洽谈……不满足于简单版权交易的中国出版人不断在海外开疆辟土,建立根据地、收购国外出版机构实现本土化运作、与国际知名出版机构深度合作,中国出版在走出去的广度和深度上实现了巨大飞跃。
作者:李淼 来源:中国新闻出版广电报 发布时间:2016年4月22日